Tiendas especiales: Learn about some types of unique shops in Spain and where to find some products compared to the UK.
Please, support my work
Are you enjoying this podcast and the content on the website? I’m so happy that you like it! I hope to keep making content for you forever and that you keep me company on this adventure. It takes an incredible amount of time and effort! By making a contribution, you’ll make it possible.
Please, support my work
Are you enjoying this podcast and the content on the website? I’m so happy that you like it! I hope to keep making content for you forever and that you keep me company on this adventure. It takes an incredible amount of time and effort! By making a contribution, you’ll make it possible.
Elige una cantidad
O introduce una cantidad personalizada
Your contribution is appreciated.
¡Muchas gracias, eres increíble! 🙂
Your contribution is appreciated.
¡Muchas gracias, eres increíble! 🙂
Escucha mi pódcast mientras lees:
Hay algunas cosas que, la verdad, me sorprendieron bastante cuando viajé al Reino Unido 1por primera vez y otras que 2luego añadí a la lista cuando 3me mudé aquí de forma permanente.
En esta ocasión, me gustaría 4centrarme en hablaros sobre curiosidades relacionadas con 5las tiendas o con cosas que podemos comprar y comparar dónde se compran en España y dónde en el Reino Unido.
Los quioscos

Voy a empezar por hablaros de la primera cosa que 6me llamó la atención en el Reino Unido. Visité el país por primera vez en 2010, cuatro años 7antes de venirme a vivir aquí. Pasé 8unas cuantas semanas en Edimburgo para hacer un curso de inglés. 9Recuerdo haber ido al supermercado y ver que se 10vendían 11periódicos y 12revistas, incluso libros. Es decir, hay una 13sección de prensa y, cuando vas a 14hacer la compra, 15junto con los tomates, las patatas, la leche… puedes 16aprovechar y 17comprar la National Geographic. La puedes 18añadir a tu 19lista de la compra. En España, 20sin embargo, esto es muy diferente. No venden periódicos en los supermercados y, 21si eres de los pocos que 22todavía lo compra en papel, o quieres 23hacerte con tu revista favorita, tienes que ir al quiosco de prensa. 24No es de extrañar que con la digitalización y el 25cambio de hábitos en la 26gente joven, este sector ha estado 27sufriendo 28bastante y tiene que 29reinventarse constantemente para 30sobrevivir. Según un artículo de elindependiente.com de 2021, hace unos diez años, los quioscos obtenían el 95% de sus 31ingresos 32a través de la venta de prensa. Sin embargo, 33ahora 34esto supone solamente un 50%. 35Irremediablemente, 36los dueños de quioscos han experimentado 37pérdidas de 38entre el 70% y el 80%. Como decimos en español, 39“renovarse o morir”.
Los medicamentos sin receta

40Si te duele la cabeza y necesitas tomar paracetamol o ibuprofeno, en España has de comprar estos 41analgésicos en la 42farmacia. 43Al contrario que en el Reino Unido, donde puedes comprarlos directamente en el supermercado, en España todos los 44medicamentos, incluidos los que no necesitan 45prescripción médica, solo se venden en farmacias.
Los estancos

¿Eres 46fumador? Pues entonces te encantará saber que en España hay 47tiendas especializadas en la 48industria del tabaco: venden 49cigarrillos, 50tabaco de liar, 51papel de fumar, 52mecheros… Pero no solamente los fumadores son clientes de los 53estancos. Se pueden comprar también otros productos de 54papelería o 55entradas e 56incluso se puede 57transferir dinero. Un 58dato curioso es que también puedes comprar aquí papel de timbre del Estado. 59Se trata de un 60papel oficial que se exige cuando tienes que hacer 61un trámite con 62validez legal, por ejemplo, una 63traducción jurada. En el Reino Unido, 64de nuevo, 65es habitual comprar el tabaco en el súper o en los ultramarinos (como corner shop para los británicos o corner store para los estadounidenses). Este tipo de 66establecimiento es muy excepcional. Pero en España el estanco es un tipo de tienda de muy larga tradición y que 67encuentras prácticamente 68en cada esquina.
El alcohol

69Con respecto al alcohol, 70los papeles se invierten. Es 71en este caso donde es muy raro encontrar una licorería en España. Una licorería es lo que se llama off-licence en el Reino Unido y en los Estados Unidos, 72de forma mucho más directa, liquor store. En el Reino Unido estas tiendas están especializadas en la venta de alcohol pero también puedes comprar otros productos, como 73refrescos, gominolas, 74bollería, 75galletas y una selección básica de 76productos alimenticios. 77A veces incluso 78contienen una pequeña 79oficina de correos. En este caso es en España donde tienes que ir al supermercado para comprar 80bebidas alcohólicas.
Las tiendas de gominolas

Esta es 81una advertencia para los más 82golosos: 83alejaos de las tiendas de gominolas. ¿Que no sabéis qué son las gominolas? 84No sé si os habéis fijado, pero 85he mencionado esta palabra antes cuando hablaba de las off-licence en el Reino Unido. Las gominolas también se conocen en España como golosinas o chucherías (o de forma corta “chuches”). Los británicos las llamáis sweets y los estadounidenses 86las conocéis como candy. Pueden tener, por ejemplo, forma de 87ositos de goma, como los de Haribo, de 88serpiente, de 89ladrillo, de 90botella de Coca-Cola, de 91mora (roja y negra)… Aunque todas 92están hechas con una montaña de azúcar, 93algunas tienen 94un sabor más 95ácido. ¡Esas son mis favoritas! Bueno, pues si vais a España, 96tened mucho cuidado si sois muy golosos. Nuestras 97calles principales también 98están inundadas de tiendas especializadas en gominolas. Son 99casi una rareza en el Reino Unido, donde suelen encontrarse 100de vez en cuando, sobre todo en 101mercados y habitualmente en forma de tiendas retro, 102muy nostálgicas. En España pueden ser 103pequeños comercios o también 104grandes franquicias. Si te gusta 105picotear en el cine, 106estás de suerte. En estos establecimientos también se venden 107palomitas, así que es una buena idea comprarlas junto con las “chuches”, 108para ahorrar dinero. No es que las tiendas de gominolas sean 109precisamente baratas pero 110todos sabemos que las tiendas de los cines son 111supercaras.
Las máquinas expendedoras
112Cuando pasas varios años sin volver a tu país es 113bastante común encontrarte con algún 114cambio, con cosas nuevas para ti. Esto 115me ocurrió hace unos años con las 116máquinas expendedoras. Estas son máquinas 117automáticas en las que 118introduces 119monedas para comprar agua o refrescos, así como 120barras de chocolate, 121dónuts, 122patatas fritas y bollería. 123Me alojé con 124mi pareja en Santiago de Compostela, en el centro de Galicia, y 125nos encontrábamos con máquinas expendedoras 126por todos lados. Una noche decidimos usar una, 127por curiosidad, porque quería que mi chico 128probase los Donettes (129una especie de dónuts pequeñitos pero con un sabor bastante distinto). 130Os voy a dejar una foto en el blog para que veáis cómo son. 131Solía comer muchos Donettes de pequeña y si tengo la oportunidad de 132llevármelos a la boca, 133me transportan a 134la infancia. 135Otra vez, la nostalgia…

136¿Qué os ha parecido esta colección de curiosidades culturales 137relacionadas con las tiendas? A mí 138me fascinan estas diferencias entre países. Es 139una de las cosas que hacen tan 140gratificante y 141divertido aprender 142un idioma. Porque 143no solo se trata de conocer las palabras o las expresiones que utilizan los nativos, sino de aprender sobre la cultura y las pequeñas cosas 144que hacen a un país diferente al nuestro. 145¡Compartid vuestras impresiones en el blog o 146podéis dejarme un comentario aquí, si queréis! 147¡Hasta la próxima!
En este post de Instagram puedes aprender más vocabulario sobre tiendas en español:
1 = Por primera vez = for the first time
2 = Luego añadí a la lista = later I added to the list
3 = Mudarse = to move (address, house…)
4 = Centrarse en = to focus on
5 = Las tiendas = the shops, the stores
6 = Me llamó la atención = it caught my eye (this is not a literal translation)
7 = Antes de venirme a vivir aquí = before I came to live here / before coming to live here
8 = Unos/as cuantos/as = a few
9 = Recuerdo (yo) = I remember
10 = Vender = to sell
11 = Periódicos = newspapers
12 = Revistas = magazines
13 = Sección de prensa = press section
14 = Hacer la compra = to do the grocery shopping
15 = Junto con = together with
16 = Aprovechar = in this context, to take the opportunity (also to take advantage of)
17 = Comprar = to buy, to shop, to purchase
18 = Añadir = to add
19 = Lista de la compra = shopping list
20 = Sin embargo = however, nevertheless
21 = Si eres de los pocos/as = if you’re one of the few
22 = Todavía = still
23 = Hacerte con = to get hold of (something)
24 = No es de extrañar = It’s not surprising, it doesn’t come as a shock (this is not a literal translation)
25 = Cambio de hábitos = changing habits
26 = Gente joven = young people
27 = Sufrir = to suffer
28 = Bastante = quite (a lot). Sometimes it’ll translate as «quite»: «Tu hermana está bastante enfadada» (Your sister is quite angry), others as «quite a lot»: «Hoy tengo bastante trabajo» (Today I’ve got quite a lot of work). And also, it’s equivalent to «suficiente», which would be «enough» (formal, «suffficient»): «Creo que ya he comido bastante» (I think I’ve already eaten enough)
29 = Reinventarse = to reinvent oneself
30 = Sobrevivir = to survive
31 = Ingresos = income
32 = A través de = through
33 = Ahora = now
34 = Esto supone = this comprises, this is, this makes up for
35 = Irremediablemente = inevitably
36 = Los dueños = the owners
37 = Pérdidas = losses
38 = Entre = between
39 = “Renovarse o morir” = “you have to change with the times” (this is not a literal translation)
40 = Si te duele la cabeza = if you’ve got a headache
41 = Analgésicos = pain killers
42 = Farmacia = pharmacy, chemist’s, drugstore
43 = Al contrario que = as opposed to, unlike
44 = Medicamentos = drugs, medicines, medications
45 = Prescripción médica (también, más informal “receta médica”) = medical prescription. “Sin prescripción médica” = over-the-counter
46 = Fumador/a = smoker
47 = Tiendas especializadas = specialised shops / stores
48 = Industria del tabaco = tobacco industry
49 = Cigarrillos = cigarettes
50 = Tabaco de liar = rolling tobacco
51 = Papel de fumar = rolling paper
52 = Mechero = lighter
53 = Estanco = tobacco shop
54 = Papelería = stationery shop
55 = Entradas = tickets
56 = Incluso = even
57 = Transferir dinero = to transfer money
58 = Dato curioso = fun fact
59 = Se trata de… = (in this context) it consists of…
60 = Papel oficial = official paper
61 = Trámite = process, formality
62 = Validez legal = legal validity
63 = Traducción jurada = sworn translation
64 = De nuevo = otra vez = again
65 = Es habitual = it’s common, it’s usual
66 = Establecimiento = establishment
67 = Encontrar = to find
68 = En cada esquina = at every corner
69 = Con respecto a = in regards to, as for
70 = Los papeles se invierten = the roles reverse
71 = En este caso = in this case
72 = De forma mucho más directa = in a more direct / straightforward way
73 = Refrescos = soft drinks
74 = Bollería (I meant “bollería industrial”) = processed baked goods
75 = Galletas = biscuits, cookies
76 = Productos alimenticios = food products
77 = A veces = sometimes
78 = Contener = to contain
79 = Oficina de correos = post office
80 = Bebidas alcohólicas = alcoholic drinks
81 = Una advertencia = a warning
82 = Goloso/a = sweet-toothed
83 = Alejaos de = stay clear of
84 = “No sé si os habéis fijado” = “I don’t know if you’ve paid attention / noticed”
85 = He mencionado = I’ve mentioned
86 = “Las conocéis como” = you know them as…
87 = Ositos de goma = gummy bears
88 = Serpiente = snake, serpent
89 = Ladrillo = brick
90 = Botella de Coca-Cola = Coca-Cola bottle
91 = Mora = blackberry
92 = “Están hechas con una montaña de azúcar” = “They’ve made with a mountain of sugar”
93 = Algunos/as = some
94 = Un sabor = a flavour
95 = Ácido/a = sour
96 = “Tened mucho cuidado” = be very careful
97 = Calle principal = high street
98 = “Están inundadas de” = “They’re swamped with”
99 = Casi una rareza = almost a rarity
100 = De vez en cuando = once in while, from time to time
101 = Mercados = markets
102 = Muy nostálgicas = very nostalgic
103 = Pequeños comercios = smalls shops, small businesses
104 = Grandes franquicias = big franchises / chains
105 = Picotear (también “picar”) = to have a nibble, to have a snack
106 = “Estás de suerte” = “You’re in luck”
107 = Palomitas (España) = popcorn
108 = Para ahorrar dinero = to save money
109 = Precisamente baratas = exactly cheap
110 = Todos sabemos = we all know
111 = Supercaras = super expensive
112 = “Cuando pasas varios años sin volver a tu país”= “When you spend several years without going back/returning to your country”
113 = Bastante común = quite común
114 = Cambio = change
115 = Me ocurrió = it happened to me
116 = Máquinas expendedoras = vending machines
117 = Automáticas = automatic
118 = Introducir = to introduce
119 = Monedas = coins
120 = Barras de chocolate = chocolate bars
121 = Dónuts= doughnuts
122 = Patatas fritas = crisps, chips
123 = Me alojé = I stayed (accommodation)
124 = Mi pareja = my (romantic) partner
125 = Nos encontrábamos = we run into
126 = Por todos lados (también “por todas partes”) = everywhere
127 = Por curiosidad = out of curiosity
128 = Probar = to try (to see how something tastes like)
129 = Una especie de = a sort of, a kind of
130 = Os voy a dejar = I’m going to leave you a picture
131 = Solía (yo) = I used to
132 = Llevarse (algo) a la boca = (literally “to bring (something) to your mouth”, it’s an expression that basically means to eat something
133 = Me transportan = They take me, they transport me
134 = La infancia = childhood
135 = Otra vez = again
136 = “¿Qué os ha parecido?” = “How have you found it?” / “What have you thought of”
137 = Relacionadas con = related to
138 = Me fascinan = they fascinate me
139 = Una de las cosas = one of the things
140 = Gratificante = rewarding
141 = Divertido/a = fun
142 = Un idioma = a language
143 = “No solo se trata de conocer…” = it’s not only about knowing…
144 = “Que hacen a un país diferente al nuestro” = “That make a country different to ours”
145 = “¡Compartid vuestras impressiones!” = “Share your thoughts!” (this is not a literal translation).
146 = “Podéis dejarme un comentario aquí” = “You can leave me a comment here”
147 = “¡Hasta la próxima!” = “See you next time!”